NTT DOCOMO flow introduire Traduction Mobile de conversations et signalisation
TOKYO, JAPON, Octobre 1 2012 — NTT DOCOMO , the annoncé aujourd’hui que le Novembre 1, il va lancer le premier use blurb mobile flow la traduction de conversations entre personnes parlant des langues japonaises et d’autres, appelé Hanashite Hon’yaku (service de traduction automatique de voix). DOCOMO the également annoncé aujourd’hui le eleven Octobre lancement de Utsushite Hon’yaku (Traducteur AR avec caméra de reconnoitering de mots), ce qui se traduit menus étrangères et de la signalisation en plaçant simplement un appareil print smartphone en avant du texte.
Hanashite Hon’yaku fournit des traductions entre le japonais et le langage du récepteur, actuellement en anglais, en chinois ou coréen. Les traductions sont fournies à la fois comme texte à l’écran et harangue vocale. L’abonné harmonise simplement DOCOMO de l’autre partie à l’aide d’une focus Android flow smartphones et tablettes DOCOMO fonctionnant sous Android 2.2 ou supérieur. Les appels peuvent être placés à n’importe quel téléphone fixe ou mobile, que ce soit au Japon ou à l’étranger.
Hanashite Hon’yaku peut également être utilisé flow les face-à-face des conversations dans lesquelles les deux conférenciers partagent un smartphone. Français, allemand, indonésien, italien, portugais, espagnol et thaï sera ajouté flow cette focus à la fin de Novembre, augmenter le nombre de langues non-japonais à 10.
rapide et traductions précises sont possibles avec n’importe quel smartphone, indépendamment de spécifications de l’appareil, automobile Hanashite Hon’yaku utilize nuage DOCOMO flow le traitement.
L’application sera disponible gratuitement. Les utilisateurs paient des frais d’appel et de données flow téléphone à téléphone conversations et des données de traduction flow texte à l’écran et harangue vocale. Seuls les frais de données s’appliquent en face-à-face, puisque aucun appel n’est nécessaire. Abonnement à DOCOMO de “sp-mode” ou du use “moperaU” connexion est nécessaire.
Utsushite Hon’yaku traduit justice texte écrit entre le japonais et l’anglais, le chinois ou le coréen. La traduction est almost instantanée après la caméra de l’appareil capte le texte. Cette chronicle commerciale de traducteur Menu, qui DOCOMO est trialing au Japon jusqu’au 31 Octobre, doivent traduire les mots et les phrases, non seulement dans les menus, mais aussi les plaques de rues, panneaux de signalisation, etc. Traduction du japonais est également possible, si DOCOMO s’attend à ce que l’application flow être surveillance à fait utile flow les personnes étrangères en visite au Japon.
Le Utsushite Hon’yaku focus sera disponible gratuitement en téléchargement (données des frais peuvent s’appliquer). Utilisation n’encourra aucune taxe de transmission, depuis le processus de traduction ne nécessite pas de connexion réseau. Il peut être utilisé sur n’importe quel smartphone ou tablette équipé d’une caméra externe et fonctionnant sous Android 2.3 ou supérieur.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire